le traduzioni automatiche

Ricominciare

le traduzioni automatiche

hsnno ffatto passi avanti enormi dai primi anni 2000 in poi, ma ancora manca qualcosa e anche l’intelligenza artificiale, dietro a questi passi avanti, pare aver bisogno di migliorare ulteriormente. Qualche esempio? in questi giorni su Facebook vedo spesso la pubblicità dell’app Wish che dice “80 milioni di persone negozio qui” un bel claim ma anche un bell’esempio di traduzione automatica non corretta e non controllata da un umano. Un po’ come le “luci dell’inondazione” di amazon che mi propone di continuo da quando ho comprato un faretto led. Perchè? perchè il verbo inglese To Shop è identico nella grafia alla parola inglese negozio… quindi? X milioni di persone Shop Here viene tradotto in automatico con X milioni di persone negozio qui. Solo che questa frase non ha alcun senso.
Idem per le lampade : Flood light indica una lampada che fa luce diffusa, ma flood significa anche inondazione, quindi ecco la traduzione automatica: “luce dell’inondazione”… Amazon è pieno di queste perle peggio ancora quando il nome del prodotto deve passare da due traduzione automatiche: cinese-> inglese e Cinese-> italiano

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *